So as leaders, we understand that intangibles are important, but we don't have a clue how to measure them. So here's another Einstein quote: "Not everything that can be counted counts, and not everything that counts can be counted." I hate to argue with Einstein, but if that which is most valuable in our life and our business actually can't be counted or valued, aren't we going to spend our lives just mired in measuring the mundane?
所以我们作为领袖,我们明白无形资产的重要性,但是如何实际的去衡量它们,我们没有什么头绪。在此我想引用爱因斯坦的一句话:不是所有有价值的都能被计算,并且,不是所有能计算的都有价值。“我并不想与爱因斯坦争论,但是如果那些在我们生命和商业中最有价值的实际上并不能被计数或估价,我们是否要让我们的一生深陷于衡量那些平淡和不重要的事情呢?
It was that sort of heady question about what counts that led me to take my CEO hat off for a week and fly off to the Himalayan peaks. I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries, a place some folks call Shangri-La. It's actually moved from the survival base of the pyramid to becoming a transformational role model for the world. I went to Bhutan. The teenage king of Bhutan was also a curious man, but this was back in 1972, when he ascended to the throne two days after his father passed away. At age 17, he started asking the kinds of questions that you'd expect of someone with a beginner's mind.
正是这类关于什么才有价值的难题使我撇下CEO的身份在一星期内飞向喜马拉雅山脉的顶端我飞向了一个几个世纪以来一直充满了无限迷团的地方,一个叫做香格里拉的地方这实际上是一个从金字塔的的生存基础成为一个世界的角色转换模型。我去了不丹那个年轻的国王也是个有好奇心的人,但这要回到1972年,他在他父亲去世两天后登上国王的宝座。在他17岁的时,他开始问这样一些问题:一些你也许认为幼稚的问题。
On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. The king responded in a fashion that actually has transformed us four decades later. He said the following, he said: "Why are we so obsessed and focused with gross domestic product?
在去印度的旅途中,在他称帝的早期,他被一个印度记者问到关于不丹的GDP,不丹GDP的大小的问题。这位国王的回答方式在四十年之后的今天仍然让我们受益匪浅。他这样说:“我们为什么要如此痴迷于国内生产总值呢?