手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第162期:第十章 审问(14)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

His brow creased angrily for a moment, then smoothed as his eyes took on a knowing look. "You don't see yourself very clearly, you know. I'll admit you're dead-on about the bad things," he chuckled blackly, "but you didn't hear what every human male in this school was thinking on your first day."

他的眉头愤怒地纠结了片刻,然后平缓下来,他露出了知晓一切的眼神。“你没有看清楚自己,你知道的。我承认在那些不好的事情上你完全正确,”他阴郁地轻笑着,“可惜你没听到当你第一天来到这里的时候,学校里的每一个人类男性都在想什么。”

I blinked, astonished. "I don't believe it…" I mumbled to myself.

我眨了眨眼睛,惊讶不已。“我不敢相信……”我低声自言自语着。

"Trust me just this once — you are the opposite of ordinary."

“相信我,哪怕就这一次——你完全是平凡的反义词。”

My embarrassment was much stronger than my pleasure at the look that came into his eyes when he said this. I quickly reminded him of my original argument.

我的窘迫运甚于他说这些时的眼神给我带来的愉悦。我赶紧提醒他我最初的论点。

"But I'm not saying goodbye," I pointed out.

“可我没有说再见。”我指出来。

"Don't you see? That's what proves me right. I care the most, because if I can do it" — he shook his head, seeming to struggle with the thought — "if leaving is the right thing to do, then I'll hurt myself to keep from hurting you, to keep you safe."

“你没看出来吗?这正是证明了我是对的。我的喜爱最深,因为如果我能做到”——他摇了摇头,似乎在和那个想法斗争着——“如果离开是正确的做法,那我宁可伤害自己以免伤害到你,只要能确保你的安全无虞。”

I glared. "And you don't think I would do the same?"

我怒目而视:“而你不认为我能做到同样的事?”

"You'd never have to make the choice."

“你永远都不必作出这样的选择。”

Abruptly, his unpredictable mood shifted again; a mischievous, devastating smile rearranged his features. "Of course, keeping you safe is beginning to feel like a full-time occupation that requires my constant presence."

突然,他喜怒无常的情绪又变了。一个顽劣的,讥讽的笑容重又出现在他脸上。“当然,确保你的安全无虞正在变成一件全时制的工作,需要我永不间断地守在你身旁。”

"No one has tried to do away with me today," I reminded him, grateful for the lighter subject. I didn't want him to talk about goodbyes anymore. If I had to, I supposed I could purposefully put myself in danger to keep him close… I banished that thought before his quick eyes read it on my face. That idea would definitely get me in trouble.

“今天可没人想要干掉我。”我提醒着他,很高兴能够转到一个相对轻松的话题。我不想让他再谈到任何关于别离的问题了。如果我非得这样做的话,我猜想我会刻意让自己处于险境之中,好让他靠近我……在他敏锐的眼睛从我脸上看出这个念头以前,我把它赶出了脑海。这个想法显然会给我带来麻烦的。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
mischievous ['mistʃivəs]

想一想再看

adj. 调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的

联想记忆
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
occupation [.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 职业,侵占,居住

 
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尴尬,困难

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。