手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > NPR边听边练 > 正文

NPR边听边练第198期:棱镜门斯诺登前途多舛

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..
rMQRmeF|]VpZ;0|No

yF_B3!u+v0C^1us&;

第198期:主餐一道:泛听练习

g6ANjzq(aZ#)zivsUy05

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写B!r!~Zg.~9VK。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻^lWqNf^-l9+g).

Ee%qfeS2cMih3

一、泛听建议:

ABcoL_9Brq&T1l#6Nnk

1、完整听一遍,掌握大意09AL)@tPHJPn

NzMmBY(U=[GwsT

2、继续听,特别注意关键信息r*9c0%DW1pRlxKCmJ。遇到相似的词,写下来wRc;H-rdC[@ZI0NQm

-L#v+0iMaDwg8TAEn

8Jr^y2!pIeRi)L#S;W@

p_TV9~vJlSys

~eQ!|=qbMI1e

President Obama says the _1_ partisanship in gridlock in Washington are undermining the economic recovery.Speaking at a college in Illinois, Mr.Obama acknowledged that the recovery remains fragile.NPR's Craig Windham reports Republican leaders say Mr. Obama should _2_ with them rather than giving speeches.The president says the main focus of his second term will be bolstering the economy and helping middle class Americans who have not yet benefited from the recovery.
奥巴马总统表示正在华盛顿进行的陷入僵局的党派之争破坏经济复苏B~zB67XDRfZg]b(40。在伊利诺斯州一所大学的演讲中奥巴马承认经济复苏依然脆弱,AIArrg)B#GYG,。NPR新闻的克雷格·温德姆报告共和党领导人称奥巴马应该与他们合作,而不是进行演讲|zK3d4Tt#[k=Yn6。奥巴马总统表示他的第二任期将主要关注振兴经济及帮助尚未受益于经济复苏的中产阶级美国人lGTW*1_XCWj
If Washington will just shake off its complacencies and set aside the kind of slash-and-burn partisanship that we've just seen for way too long.We just make some common sense decisions.Our economy will be stronger a year from now.But House Speaker John Boehner _3_ Mr.Obama's speech as a waste of time.It's a hollow shell, it's an Easter egg no candy in it.Boehner said Americans are not asking where are the speeches, they are asking where are the jobs.
如果华盛顿只是摆脱自满及我们刚刚看到冗长无聊的党派之争iiVeRmh^q]ea。而且我们只是做一些常识性的决定y6GWaR,QqUErMh%pB1。那么我们的经济将从现在起的一年内更为强大TWXr.-cp&rzOZFa。但是众议院议长约翰·博纳驳称奥巴马的演讲只是浪费时间P@Am0a!AX.k3BlK。只是内中空无一物,一个里面没有糖果的复活节蛋而已,oC;iPm5|WT。博纳表示美国人并不是问及演讲在哪里,他们问及工作在哪里h%e*MOaVZ_cC]wFsS
Craig Windham, NPR News, Washington.
NPR新闻,克雷格·温德姆,华盛顿报道DQu=NML[RH
In Russia today, there was another flowery of excitement over the fate of former U.S. intelligence contract worker Edward Snowden.NPR's Corey Flintoff reports the 30-year-old fugitive _4_ stuck in a Moscow airport.Some Russian media began reporting that Snowden would receive documents that would allow him to officially enter Russia.
今天在俄罗斯前美国情报承包人爱德华·斯诺登的命运前途多舛qk%bySX4#y@VKkN;。NPR新闻记者科里·弗林特报道这位30岁的逃犯仍然滞留在莫斯科机场=P&zmgu)#|~BEt@Ye+。一些俄罗斯媒体开始报道斯诺登将会收到能让他正式进入俄罗斯的文件&QgQ6,sQj=O
But within hours, Snowden's Russian advisor Anatoly Kucherena told reporters that it would take a little longer.Kucherena said the paperwork is not yet ready and that Snowden will remain in the no-man's-land of the airport transit area for the time-being.Snowden has applied for temporary asylum in Russia.He's wanted by the United States for _5_ secrets about U.S. surveillance programs.President Vladimir Putin's decision not to extradite Snowden has aggravated tensions between Russia and the United States.
但几个小时内斯诺登的俄罗斯顾问安托烈·库克莉娜告诉记者这花的时间会更长[k^pG3Uw^RcmbF5[T,4G。库克莉娜表示文书工作还没有准备好,而且斯诺登将仍然在机场中转的无人区域等候kcUiEqCz-BqenQVp。斯诺登已申请在俄罗斯的临时庇护8b,jx0YC1yA4-。他因揭露美国秘密监视程序而被美国通缉n8ZGL7,22A。普京总统决定不引渡斯诺登也加剧了俄美之间的紧张局势gY,]5p,fohNy|
Corey Flintoff, NPR News, Moscow.
NPR新闻, 科里·弗林特,莫斯科报道yuGBpMZwsl
词汇解析:
1、partisanship
n. 党派性;党派偏见;对党派的忠诚
eg:His politics were based on loyal partisanship.
他的政纲建立在铁杆追随者支持的基础之上yk.zVrPzqGDPFT+XmsTs
2、gridlock

Tb6Brvu27D@C3

vi. 交通阻塞
n. 僵局;极端严重的全面交通壅塞
eg:He agreed that these policies will lead to gridlock in the future.
他赞同这些政策将来会导致僵局5(huB;~#jYhDYRf6nP
3、economic recovery

bBxthL..I=

经济复原
eg:The good news continues about japan's economic recovery.
日本经济复苏的利好信息仍在继续#92p@=35nWw5!l
eg:There were other reasons for concern about the robustness of an economic recovery.
人们还有其他一些原因对经济恢复的健全程度表示关心bWj]FCQX|uvb
4、fragile
adj. 脆的;易碎的
eg:He leaned back in his fragile chair.
他向后靠在他那把不结实的椅子上S~&B)(~R%#W9F9
eg:By mid-1988 there were clear indications of the extreme fragility of the Right-wing coalition.
到1988年年中有明显的迹象表明右翼联盟极度脆弱mtyx6RpLa|p
5、bolster
n. 支持;长枕
vt. 支持;支撑
eg:The country is free to adopt policies to bolster its economy.
这个国家可自由采取措施来巩固经济qUi!s.O%)D
6、shake off 摆脱;抖落(get rid of)
eg:Businessmen are frantically trying to shake off the bad habits learned under six decades of a protected economy.
商人们拼命想摆脱60年来在保护经济下所养成的这些坏习惯Hnujw)sIcV;K!P)t
eg:Although I could pass him I could not shake him off.
尽管我能超过他,却不能甩掉他^S&cs6-V6IF-37CqAW
7、complacency
n. 自满;满足;自鸣得意
eg:Now is not the time for complacency.
现在不是自鸣得意的时候q5lDZi4H(_[OYJA]]

TI*TWgs(l%gQe

^MLu8Gwe,WOVy=ZXR1fU6rbCUs4r=fGPk(!WIa

重点单词   查看全部解释    
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
bolster ['bəulstə]

想一想再看

n. 长枕,靠垫 vt. 支持,鼓励

联想记忆
candy ['kændi]

想一想再看

n. 糖果
vt. 用糖煮,使结晶为砂糖

 
shell [ʃel]

想一想再看

n. 壳,外壳
v. 去壳,脱落,拾贝壳

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
asylum [ə'sailəm]

想一想再看

n. 收容所,避难所,庇护,精神病院

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。