手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第159期:第十章 审问(11)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I admitted. "It wasn't so bad."

我承认道。“味道没那么糟。”

He laughed. "I suppose I'm not surprised." Something over my shoulder seemed to catch his attention.

他大笑起来:“我猜我不会惊讶的。”我背后的某些事物吸引了他的注意力。

"Jessica's analyzing everything I do — she'll break it down for you later." He pushed the rest of the pizza toward me. The mention of Jessica brought a hint of his former irritation back to his features.

“杰西卡正在分析我的一举一动——稍后她会为你一一分解的。”他把剩下的披萨推给我。提到杰西卡像是一种暗示,他早先的懊恼又回到了他脸上。

I put down the apple and took a bite of the pizza, looking away, knowing he was about to start.

我放下苹果,咬了一口披萨,然后看向别处,想知道他将要怎样开口。

"So the waitress was pretty, was she?" he asked casually.

“那么,那个女招待很漂亮,对吗?”他若无其事地问道。

"You really didn't notice?"

“你真的没注意到?”

"No. I wasn't paying attention. I had a lot on my mind."

“没有。我完全没在注意她。我脑子里有太多事情要想。”

"Poor girl." I could afford to be generous now.

“可怜的女孩。”现在我能够表示宽容了。

"Something you said to Jessica… well, it bothers me." He refused to be distracted. His voice was husky, and he glanced up from under his lashes with troubled eyes.

“你和杰西卡说的某件事……嗯,困扰着我。”他拒绝被转移话题。他的声音沙哑着,他不平静的双眼从睫毛下凝视着我。

"I'm not surprised you heard something you didn't like. You know what they say about eavesdropners," I reminded him.

“我对你会听到你不喜欢的内容毫不惊讶。你知道他们是怎么谈论窃听者的。”我提醒他。

"I warned you I would be listening."

“我预先告诉过你我会听的。”

"And I warned you that you didn't want to know everything I was thinking."

“而我预先告诉过你你不会想要知道我在想的每一件事的。”

"You did," he agreed, but his voice was still rough. "You aren't precisely right, though. I do want to know what you're thinking — everything. I just wish… that you wouldn't be thinking some things."

“你有提过。”他同意道,但他的声音还是很沙哑。“但你说得并不贴切。我确实想要知道你在想什么——每一个细节。我只是希望……你不应该那样认为某件事。”

I scowled. "That's quite a distinction."

我皱起眉。“这确实有很大区别。”

"But that's not really the point at the moment."

“但这不是现在我要说的重点。”

"Then what is?" We were inclined toward each other across the table now. He had his large white hands folded under his chin; I leaned forward, my right hand cupped around my neck. I had to remind myself that we were in a crowded lunchroom, with probably many curious eyes on us.

“那么,重点是?”现在我们都从桌子上方向对方倾斜过去。他把那双雪白的大手交叠在下鄂之下。我向前侧着身子,我的右手握成杯形放在脖子下。我不得不提醒自己我们是在坐满了人的午餐室里,也许还有很多双好奇的眼睛注视着我们。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
distinction [dis'tiŋkʃən]

想一想再看

n. 差别,对比,区分,荣誉,优秀

联想记忆
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
irritation [.iri'teiʃən]

想一想再看

n. 刺激,烦恼,刺激物

 
chlorine ['klɔ:ri:n]

想一想再看

n. 氯

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
bacteria [bæk'tiəriə]

想一想再看

n. (复数)细菌

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。