手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第72期:第六章 惊悚故事(2)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

At my usual table, everyone was full of our plans for the next day. Mike was animated again, putting a great deal of trust in the local weatherman who promised sun tomorrow. I'd have to see that before I believed it. But it was warmer today — almost sixty. Maybe the outing wouldn't be completely miserable.

在我通常所坐的桌子旁,每个人都在谈论着我们第二天的计划。迈克又活跃了起来,信誓旦旦地支持着那位保证明天一定会放晴的本地天气预报员。我向来只相信眼见为实。但今天确实变暖和了——差不多有六十华氏度。或许这次远足不会变成一个全然的悲剧。

I intercepted a few unfriendly glances from Lauren during lunch, which I didn't understand until we were all walking out of the room together. I was right behind her, just a foot from her slick, silver blond hair, and she was evidently unaware of that.

午餐的时候,我从劳伦那里截获了好几个充满敌意的眼神,但直到我们一起走出屋子,我才明白发生了什么事。我走在她后面,离她光滑发亮的银发只有一英尺的距离,而她显然没有注意到我。

"…don't know why Bella" — she sneered my name — "doesn't just sit with the Cullens from now on."

“……不明白为什么贝拉”——她轻蔑地笑着,提到了我的名字——“不从现在开始就跟卡伦一家坐在一起。”

I heard her muttering to Mike. I'd never noticed what an unpleasant, nasal voice she had, and I was surprised by the malice in it. I really didn't know her well at all, certainly not well enough for her to dislike me — or so I'd thought. "She's my friend; she sits with us," Mike whispered back loyally, but also a bit territorially. I paused to let Jess and Angela pass me. I didn't want to hear any more.

我听到她在和迈克窃窃私语着。我之前从没注意到她的鼻音是那么的讨厌,而我也被她话里的恶意吓了一跳。我跟她一点儿都不熟,肯定还没有熟到她会讨厌我的地步——或者,事实确实如我想的那样。“她是我的朋友,她和我们坐在一起。”迈克忠诚地低声回敬道,但多多少少是出于领土意识。我停下来,让杰西和安吉拉走到我前面。我不想再听下去了。

That night at dinner, Charlie seemed enthusiastic about my trip to La Push in the morning. I think he felt guilty for leaving me home alone on the weekends, but he'd spent too many years building his habits to break them now. Of course he knew the names of all the kids going, and their parents, and their great-grandparents, too, probably. He seemed to approve. I wondered if he would approve of my plan to ride to Seattle with Edward Cullen. Not that I was going to tell him.

那天晚上吃晚餐的时候,查理似乎对我早上的拉普什之旅很热心。我想他是在为周末时总把我一个人留在家而感到内疚,但这是他多少年来养成的习惯,一时半会很难改过来。当然,他知道一起去的所有孩子的名字,还有他们的父母的名字,也许,还有他们祖父母的名字。他似乎很赞同这个计划。我有点想知道他会不会赞同我和爱德华·卡伦一起开车去西雅图的计划。但我不打算告诉他。

《暮光之城》

在母亲与一名棒球小联盟的运动员再婚后,17岁的Bella Swan搬到华盛顿州的福克斯小镇与父亲同住。 在新的高校里,Bella跟其他同学很快混熟,但她却对Cullen家族的神秘与独处感到好奇。在上学第一天的生物课上,Bella便与Edward Cullen同桌。Edward似乎对Bella心存反感,这令Bella感到十分疑惑。几天后,他们正式互相认识,Bella放学时在校园的停车场上差点被一辆小货车撞到,Edward以难以置信的速度从几米外跑到了Bella身边,并以单手挡住了货车。

重点单词   查看全部解释    
enthusiastic [in.θju:zi'æstik]

想一想再看

adj. 热情的,热心的

 
unfriendly [,ʌn'frendli]

想一想再看

adj. 不友好的;不利的 adv. 不友善地

 
approve [ə'pru:v]

想一想再看

v. 批准,赞成,同意,称许

联想记忆
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
animated ['æni.meitid]

想一想再看

adj. 生气勃勃的,栩栩如生的,动画片的

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
dislike [dis'laik]

想一想再看

v. 不喜欢,厌恶
n. 不喜爱,厌恶,反感

联想记忆
slick [slik]

想一想再看

adj. 光滑的(巧妙的,完全的,老一套的,第一流的)

联想记忆
unaware ['ʌnə'wɛə]

想一想再看

adj. 没有发觉的,不知道的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。