手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第66期:第五章 血型(19)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"I'll just drag you back," he threatened, guessing my plan.

“我会再把你拖回来。”他猜出了我的计划,威胁道。

I tried to maintain what dignity I could as I got into his car. I wasn't very successful — I looked like a half-drowned cat and my boots squeaked.

我一边努力维持着自己的尊严,一边钻进他的车里。我的努力不太成功——我看上去像一只溺水的猫,靴子吱嘎作响。

"This is completely unnecessary," I said stiffly.

“这毫无必要。”我硬邦邦地说。

He didn't answer. He fiddled with the controls, turning the heater up and the music down. As he pulled out of the parking lot, I was preparing to give him the silent treatment — my face in full pout mode — but then I recognized the music playing, and my curiosity got the better of my intentions.

他没有回答。他正忙着摆弄开关,把暖气打开,把音乐关小。当他把车开出停车场的时候,我准备用沉默来款待他——我板起脸,调到不悦全开模式——但很快我认出了正在放的音乐,好奇克服了我的决心。

"Clair de Lune?" I asked, surprised.

“月光?”我惊讶地问道。

"You know Debussy?" He sounded surprised, too.

“你知道德彪西?”他听上去也很惊讶。

"Not well," I admitted. "My mother plays a lot of classical music around the house — I only know my favorites."

“不算很了解。”我承认道。“我妈妈在家里放过不少古典音乐的曲子。——但我只知道我最喜欢的几首。”

"It's one of my favorites, too." He stared out through the rain, lost in thought.

“这也是我最喜欢的曲目之一。”他盯着车外的雨幕,陷入了沉思。

I listened to the music, relaxing against the light gray leather seat. It was impossible not to respond to the familiar, soothing melody. The rain blurred everything outside the window into gray and green smudges. I began to realize we were driving very fast; the car moved so steadily, so evenly, though, I didn't feel the speed. Only the town flashing by gave it away.

坐在浅灰色的真皮座位上,我听着音乐,又放松了下来。要对这样熟悉的,让人平静的音乐无动于衷是不可能的。大雨模糊了窗外的景色,所有东西都变成了一团灰绿参杂的污渍。我开始意识我们开得很快。但这车跑得太平稳了,太流畅了,以至于我根本没有注意到车速。只有窗外一闪而过的城镇泄露了天机。

"What is your mother like?" he asked me suddenly.

“你母亲是什么样的人?”他忽然问我。

I glanced over to see him studying me with curious eyes.

我看了他一眼,只见他正用好奇的眼神研究着我。

"She looks a lot like me, but she's prettier," I said. He raised his eyebrows.

“她看上去和我很像,但她更漂亮些。”我说道。他挑起眉头。

斯蒂芬妮·梅尔,2005年之后,她的书销量逾1000万册

就这样,梅尔开始创作“暮光之城”,《暮色》出版后,梅尔又写了《新月》《月食》《破晓》,故事中美丽、聪慧的女主角贝拉与帅气迷人的吸血鬼爱德华的惊险浪漫的故事成了数以百万计的青少年读者的至爱,仅仅在美国本土,“暮光之城”系列的销量就已超过700万册,而前3部小说的全球销量已超过1000万册!在整个2005年,《暮色》是人们谈论话题最多的畅销书,目前,这部小说总印量已逾200万册,版权输出到40个国家。才35岁的梅尔人气直逼“哈利·波特之母”、英国单身母亲罗琳。“罗琳小心翼翼组装作品,梅尔则文思泉涌酣畅淋漓;罗琳的作品体现了英国人的严谨和保守,梅尔的书里则充满着狂风暴雨般的激情……”评论界自然认为她是当仁不让的罗琳的接班人,对此,梅尔表示非常愿意大家将她的作品与“哈利·波特”系列相提并论,“我明白很难再有作品能取得‘哈利·波特’这样的成绩,但我非常满意‘暮光之城’系列,也对现在所获得的成功感到非常惊讶。”

重点单词   查看全部解释    
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
evenly ['i:vənli]

想一想再看

adv. 平衡地,平坦地,平等地

 
soothing ['su:ðiŋ]

想一想再看

adj. 使人宽心的;抚慰的 v. 安慰;减轻痛苦(so

 
unnecessary [ʌn'nesisəri]

想一想再看

adj. 不必要的,多余的

 
melody ['melədi]

想一想再看

n. 旋律,曲子,美的音乐,曲调

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。