"Put a small drop of blood on each of the prongs." He demonstrated, squeezing Mike's finger till the blood flowed. I swallowed convulsively, my stomach heaving.
“在四齿涂敷器的四个齿上各沾一小滴血。”他还在示范着,挤压着迈克的手指直到血流出来为止。我全身痉挛地吞咽着,胃里一阵沉重。
"And then apply it to the card," he finished, holding up the dripping red card for us to see. I closed my eyes, trying to hear through the ringing in my ears.
“然后把涂敷器抹到卡片上。”他完成了,把那张四角都染红了的卡片举起来给我们看。我闭上眼睛,试图无视耳中的嗡嗡声,继续听课。
"The Red Cross is having a blood drive in Port Angeles next weekend, so I thought you should all know your blood type." He sounded proud of himself. "Those of you who aren't eighteen yet will need a parent's permission — I have slips at my desk."
“下个周末红十字会有一辆义务献血车会开到天使港去,所以我觉得有必要让你们都知道一下自己的血型。”他听起来很自豪。“你们中未满十八岁的人需要有家长的书面同意——相关表格在我的桌子上。”
He continued through the room with his water drops. I put my cheek against the cool black tabletop and tried to hold on to my consciousness. All around me I could hear squeals, complaints, and giggles as my classmates skewered their fingers. I breathed slowly in and out through my mouth.
他拿着滴管,继续在教室里走来走去。我把脸贴在凉凉的黑色桌板上,试图让自己保持神志清醒。在我的周围,我的同学们开始扎自己的手指,我听到了一阵阵的尖叫声,抱怨声和傻笑声。我开始用嘴呼吸,艰难地吸气,呼气。
"Bella, are you all right?" Mr. Banner asked. His voice was close to my head, and it sounded alarmed.
“贝拉,你还好吧?”班纳老师问道。他的声音离我的头很近,听起来有些惊慌失措。
"I already know my blood type, Mr. Banner," I said in a weak voice. I was afraid to raise my head.
“我已经知道自己的血型了,班纳老师。”我虚弱地说道。我实在不敢抬起头。
"Are you feeling faint?"
“你是不是觉得头晕?”
"Yes, sir," I muttered, internally kicking myself for not ditching when I had the chance.
“是的,先生。”我含糊地说着,在心里踢了自己一脚,以免自己一有机会就放松警惕,任由自己坠入昏迷中。
"Can someone take Bella to the nurse, please?" he called.
“有谁能带贝拉去医务室吗?”他喊道。
I didn't have to look up to know that it would be Mike who volunteered.
我不必抬头也能知道,那个自告奋勇的家伙一定是迈克。
《暮光之城•暮色》
Edward与其家人冒着生命危险去保护Bella,但James终于在Bella藏身的地方找到了她。并声称绑架了Bella的母亲而将Bella引入圈套。James袭击Bella,并咬伤了她的手腕;不过Edward和其家人在Bella被杀前及时赶到,阻止并解决了James。