手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 精美英文欣赏 > 正文

精美英文欣赏:七月之美Beauty of July

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入MP3音频下载页面  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3和LRC到手机
加载中..


七月间,人们有余暇观察树叶绿翠的千差万别。这不再是成熟上的差异,因为所有的树木,或转苍翠,或呈墨绿,色调均已固着定格,从而展现出来的,并非时节上的不同,而是各自品格上的差异。几乎各种绿色,品味凝重,既不流于悒郁,也不失之沉闷,它具有一种深沉、日常的色泽,与灰暗的苍穹浑然一体,构成庄重却非一眼可见的和谐,故而在游览扫掠的目光看来,可能会有阳春繁景过后的平淡之感。一如黎明之后11点的光景。

凝重,乃是最贴切的字眼——不是时近黄昏的阴沉,亦非黑夜之中的森然。七月白昼的葱郁树木,体现出普通的美,常见的清新,是一种如同黑夜白昼般惯常而又永恒不变的不解之谜。童年时代,我们看到黎明和夏天日出盛景,会油然生出一股日后无法充分保留、也难以完全恢复的奋激狂喜;同时,对四月和四月的日暮黄昏,还产生一种陶然忘情的欣赏共鸣——一种为之怦然心动的神驰向往,进入壮年之后,又无可挽回地逐渐淡化平息。

只有阅历丰富的慧眼,才能感受到白昼本身的夏末时令固有的诗意——这双慧眼已久未获满足矣,同时也摆脱了厌倦感,此刻发现在自然界,即使最常见的景物也另有一番情趣;诚然,面对仲夏红日的喷薄欲出,已不再萌发敬畏之情;凝望四月的苍茫暮色,也不会比一无阅历的童年,引发更多的联想,然而,对司空见惯的日常景象——树木葱茏的盛夏,日过中天的午后,来而复去、变幻不定的每一片云天,还有幽暗的榆树——反倒会投以新的目光。

作者简介:艾丽丝·梅内尔(Alice Meynell,1847-1922)英国著名女诗人、散文家及随笔作家,著有散文集《生活的色彩》(Color of life).

重点单词   查看全部解释    
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
gravity ['græviti]

想一想再看

n. 重力,严重,庄重,严肃

联想记忆
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 
weariness ['wiərinis]

想一想再看

n. 疲倦,厌倦,疲劳

 
majestic [mə'dʒestik]

想一想再看

adj. 宏伟的,高贵的,壮丽的

 
solemnity [sə'lemniti]

想一想再看

n. 庄严,庄重的仪式

联想记忆
mature [mə'tjuə]

想一想再看

adj. 成熟的,(保单)到期的,考虑周到的

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
perceptible [pə'septəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,能感觉得到的,看得见的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。