手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 英语沙龙 > 正文

英语沙龙:幸运的鸡咕咕

来源:tingclass 编辑:tingclass   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

明妮.布卢姆菲尔德从未丧失对生活的热爱。她相信随年龄的增长而来的是勇气、梦想和真正懂得生活-整个生活的意义。所以, 在她86岁高龄时, 成了一群鸡惟一的看管人。在一条南加州最繁忙高速公路上, 一次家禽卡车事故后, 一群鸡被遗弃在路旁。出于只有当今官僚作风的原因, 始终没有人来救助这些鸡。它们干脆在路旁灌木丛里定居下来, 当地人称它们为好莱坞高速公路鸡。

The Woman Who Took Chickens Under Her Wing

Minnie Blumfield never lost her enthusiasm. She believed that with age came courage, vision and a true appreciation of life--all life. That’s why, at the age of eighty-six, Minnie became the sole caretaker of a flock of1) chickens abandoned alongside one of Southern California’s busiest freeways after a poultry2) truck mishap. For reasons known only to the bureaucracy3) of the day, the chickens were never rescued. Instead, they simply took up residence in the roadside brush, becoming known to locals as the Hollywood Freeway Chickens.

Like many seniors4), Minnie lived alone and survived on a meager pension. But to her, life was precious and not to be callously surrendered or ignored not even the lives of slaughter-bound livestock. Minnie simply saw creatures in need and without hesitation, stepped into action. For nine years, while others sped past unaware and unconcerned, Minnie made two pilgrimages5) a day to provide food and water for the abandoned chickens, using what little money she had available.

As the years passed, she worried about the day when she would no longer be able to care for her adopted flock. Who would look after these poor helpless creatures if she could no longer make her journey?

At ninety-five, just when the cruelties6) of time began to ravage Minnie’s body, a heroine appeared. Jodie Mann, a young actress and a founding member of the organization Actors and Others for Animals, was Minnie’s neighbor. Jodie had observed Minnie on her sojourns7) and noticed the old woman also fed many of the homeless cats in the neighborhood. Jodie approached Minnie to see if her neighbor could identify the owner of a stray dog that Jodie had recently rescued. A quick and lasting friendship resulted.

Learning of Minnie’s concern for the fate of her flock, Jodie vowed to“fight City Hall”and find the chickens a new home.

Jodie located a ranch where the chickens would be able to live out their natural lives, and organized a rescue party to capture the birds. This was a daunting task that tested Jodie’s patience and determination and Minnie’s will to live. As the chickens settled into their new home, Minnie was forced to relocate to a convalescent8) hospital after a series of debilitating strokes.

Jodie maintained a close and loving relationship with Minnie, visiting her often. She found a good home for Minnie’s cat, Blacky, and made sure that the stray cats that had come to depend on the older woman’s kindness were still provided with care.

Later, as president of Actors and Others for Animals, I was honored to present Minnie Blimfield-then ninety-six years old-with our organization’s inaugural Humanitarian Award.

Inspired by and aptly named for Minnie, the award is a delicate bronze statue of a graceful, straw-hatted woman with robust chickens standing sentry at her feet, and a dozing cat nestled safely in her arms. To all of us in attendance that day, the bizarre plight of the cast-off chickens, superimposed with Minnie’s undaunted spirit, was awe-inspiring9). Many were moved to tears by the soft heart of this frail but determined woman, who with tears streaming down her own paralyzed face, managed to whisper, “Thank you. ”

Minnie is gone now, but her concern for her fellow creatures lives on in the award that bears her name and likeness. Her courage and selfless example continue to be a source of inspiration and strength for me, for Jodie and for everyone within our organization, as we continue our work of caring for all living creatures who share our planet, our homes and our hearts.

重点单词   查看全部解释    
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆
unconcerned [,ʌnkən'sə:nd]

想一想再看

adj. 不关心的;无忧虑的;无关的

 
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 
pilgrimage ['pilgrimidʒ]

想一想再看

n. 朝圣之旅,人生历程 vi. 朝圣

联想记忆
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
relocate ['ri:ləu'keit]

想一想再看

v. 重新装置,再配置,放在新地方

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。