One of the things that I think that the United States, in terms of its foreign policy and its policy with respect to China, is always seeking is ways that through dialogue and negotiations, problems can be solved. We always think that's the better course. And I think that economic ties and commercial ties that are taking place in this region are helping to lower a lot of the tensions that date back before you were born or even before I was born.
我认为,美国在对外政策中,也包括在对中国的政策中,一直寻求的是通过对话和谈判解决问题的途径。我们一贯认为这是最好的途径。而且我认为,这个地区正在建立的经济和商贸联系有助于缓解很多在你们出生前,甚至在我出生前就已形成的紧张关系。
Now, there are some people who still look towards the past when it comes to these issues, as opposed to looking towards the future. I prefer to look towards the future. And as I said, I think the commercial ties that are taking place -- there's something about when people think that they can do business and make money that makes them think very clearly and not worry as much about ideology. And I think that that's starting to happen in this region, and we are very supportive of that process. Okay?
但有些人在考虑这些问题时仍然向后看,而不是展望未来。我更愿意展望未来。就像我刚才说的,我认为正在建立的商贸关系——当人们认为他们能够做生意赚钱时,有些因素会使他们的想法变得非常清楚,而不致过分担心意识形态的问题。我认为这个地区已经开始出现这种变化,而且我们非常支持这一进程。
Let's see, it's a girl's turn now, right? Yes, right there. Yes. Hold on, let's get -- whoops, I'm sorry, they took the mic back here. I'll call on you next.
好吧,该轮到女生了,是吧?就是这一位。等一下,让我们——哎呦,对不起,他们把话筒拿回到这边了。下一个问题我再请你提。
Go ahead, and then I'll go up here later. Go ahead.
请讲,我一会儿到这边来。请讲。