Within everyone's inner solitude, there is that bright and warm hearth where the spirit dwells waiting to be roused.
在每个人孤独的内心深处,都有一个光明和温暖的壁炉.在那里,一种精神正等待被唤醒.
Solitude: when you are alone, especially when this is what you enjoy 独处,独居
I returned to the solitude of my room.
我回到屋里,感受一个人的世界.
Dwell: to live somewhere 住,居住
In the beginning, spirituality appears like the bud on a bloom, opening gradually, tempting us with a glimpse of its splendor and unfathomable depths.
一开始,精神似乎在萌芽状态,然后逐步开放,诱使我们去一睹它的辉煌和无尽的奥秘.
Splendor: impressive beauty, especially of a large building or large place 壮丽,雄伟,豪华,华丽
The palace has been restored to its former splendour.
宫殿经过修葺,重现出昔日的富丽堂皇.
Unfathomable: too strange or mysterious to be understood 难以理解的,莫测高深的
Transformation takes an enormous amount of trust in the voice that urges us to take note.
Take an enormous amount of trust的意思是"极度信任",该短语用数量词amount of 来表示程度,可以增加句子的感染了,相似的例子还有:a thousand thanks等.
It is frightening to veer off the well-worn path, better known as our "comfort zone."
Veer off的意思是"偏离";well-worn表示"陈腐的",known as的意思是"以…而闻名".在该句中作者将已经习惯的生活比喻为well-worn path和comfort zone,用词形象生动,给人印象深刻.